Longo Angelo: Il portico
L'artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia 1900-1975
editore: Longo Angelo
pagine: 354
I Translation Studies, nati come disciplina accademica negli anni Settanta, hanno richiamato l'attenzione su un'attività umana spesso trascurata eppure tra le più complesse, importanti e decisive per il dialogo fra civiltà, la comprensione dell'altro e la conoscenza di sé. Questi studi hanno di frequente dimenticato l'apporto fondamentale dato alla teoria della traduzione dalla cultura italiana nel Novecento, con filosofi, linguisti, critici, filologi, storici della lingua, poeti, traduttori professionisti, traduttori-scrittori, editori. II volume intende colmare questa lacuna proponendo alcune delle voci più rilevanti che hanno riflettuto sulla traduzione letteraria in Italia tra il 1900 e il 1975. Accanto a pagine di filosofi (Croce, Gentile, Pareyson, Betti, Della Volpe, Anceschi, Mattioli), si potranno leggere quelle di critici (Praz, Cecchi, Contini, Fortini, Poggioli), linguisti (Terracini, Devoto, Simone), filologi (Sabbadini, Folena), storici della letteratura (Flora, Fubini), poeti-traduttori (Quasimodo, Solmi, Dal Fabbro, Valeri), traduttori-traduttori (Fertonani, Pocar), scrittori (Pirandello, Bianciardi, Calvino, Ginzburg), ma anche intellettuali che si sono occupati in particolare della ricezione dei testi stranieri e di problemi di editoria (Gobetti, Borgese, Fabietti, Poliedro, Padellare), di versioni teatrali (Chinol, Pasolini), di lingue classiche (Romagnoli, Valgimigli) e di letterature moderne (Errante, Izzo, Baldini, Pivano).
Available
I «pori» di Napoli. Il cinema di Mario Martone, Antonio Capuano e Pappi Corsicato
di Roberta Tabanelli
editore: Longo Angelo
pagine: 196
Available
«La tigre e la neve» di Roberto Benigni. Parole poetiche e immagini d'autore
di M. Chiara Cugusi
editore: Longo Angelo
pagine: 138
Può un film essere anche una fittissima antologia di testi poetici e letterari? È il caso del film "La tigre e la neve" di Roberto Benigni, incentrato sulla Seconda Guerra del Golfo, qui rivisitato alla luce della grande quantità di citazioni letterarie che sottostanno alla sceneggiatura (da Dante ad Auden, da Shakespeare a D'Annunzio, da Le mille e una notte a Caproni) e degli intrecci simbolici, dietro cui si cela il significato più profondo della pellicola. L'impiego stesso delle citazioni ha una precisa funzione simbolica, nel tentativo di dimostrare che la letteratura è in grado di riscattare anche le situazioni più tragiche della vita. Proprio alla luce di questo intento, si giustificano e si caricano di nuovo significato elementi del film che a prima vista appaiono inefficaci, inutili o addirittura controproducenti dal punto di vista registico. Un lavoro innovativo, finalizzato a rivalutare un'opera considerata da parte della critica poco riuscita nella sua struttura filmica.
Available
L'improvvisazione dell'attore nel teatro di ricerca contemporaneo
di Anna G. Cafaro
editore: Longo Angelo
pagine: 144
Available
Generazione in movimento. Viaggio nella scrittura di Enrico Palandri
editore: Longo Angelo
pagine: 220
Available
Scenes from italian convent life. An anthology of convent theatrical texts and contexts
editore: Longo Angelo
pagine: 248
Available
Myths and counter-myths of America. New world allegories in 20th-century Italian literature and film
di Fabio Ferrari
editore: Longo Angelo
pagine: 224
Available
Interdiscorsività nell'opera di Leone De' Sommi. Tra giudaismo, classicismo e umanesimo
di Ilaria Scola
editore: Longo Angelo
pagine: 142
Available
Available
Pare... letteratura. Neo-italiano, blog, paraletteratura e altre forme selvagge di comunicazione
editore: Longo Angelo
pagine: 144
Available
Giovani scrittori a Cesenatico. Arfelli, Casali, Montesanto, Panunzio
editore: Longo Angelo
pagine: 344
Available
Available


